またブログパーツ貰っちゃった♪ ワーイワーイ♪
この映画は劇場で見ちゃってるんですよね~。しかも2館しかなかった字幕版で!
その時の感想を別の所にアップしてあったのをひっぱってきました。
DVDはテレビ放映時の声優さんバージョンが入ってるはずなので、そちらも是非みたいです♪
以下、12月に劇場で見た時の勢いのまま書いたものデス。
* * *
このアニメ、放映時のレギュラー声優さんを一切起用せずに吹き替えが制作されてるもので、イメージを壊
それで字幕上映がこんなに少ない理由が何となくわかりましたね。
「シンプソンズ」の公式サイトを御覧になればおわかりのように、このアニメの色調はパ
字幕って、白抜きですよね? パステルに白抜きしたらどうなると思います?
読めないんです、字幕が満足に!! 部分的に欠けて見えるシーンなんかしょっちゅうで
しかも後半、追い打ちをかけるように背景が雪景色になったりするんですよ。白地に白抜
東京でのみ字幕版上映というのは、在住の英語の判る外国人が多いからなんでしょう。実際に六本木シネマズで
字幕そのものはかなりおもしろいので勿体なかったですねー。
「あ”~!」
とか出ましたからね!
「あ」に濁点なんて、ごく一般的な字幕じゃ普通やらないですよ! あまりに革新的なの
「あ~」と伸ばす場合に「ー」じゃなくて「~」を使うのは「ワールド・エンド」か何か
「シンプソンズ」の字幕は「リベリオン」でおなじみ、林完治さんでした。文章は簡潔な
映画は最後の最後まで笑えます。クレジットの途中で席を立ってはダメですよ~ん。
しかもこれ、サントラが「パイレーツ」のハンス・ジマーだったんですねー。エンディングなんかあの華麗なアレンジで「スパイダーピッグ」(「ス