人様のツイートなんですが、"赤い炎が青い炎になるよう調整した”と書かれていて、文脈上では「冷静になろうと努めた」の意らしいんです。でも実際は赤より青い炎の方が高温なので、言葉上では情熱の炎をさらに熱く燃え上がらせたと正反対の意味になるんですよ。どーしたらいーと思います?私はお手上げでした。もう知らない。

 

 

こちら上とは関係なく「ゾコーバ」のネーミングセンスに関する悪口。

 ↓

大体ネーミングのセンスが悪すぎるのよ、ゾコーバなんてゾウリムシとアメーバが行軍してるみたいじゃん。 日本語っぽくすると速効馬力とかだよ、ドリンク剤じゃん。