ブログを読んでくださっている方から、

私が時々SSRIのことをSSIRと書いている、

とご指摘いただきました。

 

おっとっと!

ご指摘ありがとうございます。

 

すみません。

 

正しくはSSRIです。

 

 

私は結構、こういう言い間違が、子供のころからあるんです笑い泣き

 

小さい頃は、

・「あまえんぼ」(甘えん坊)と

・「あめんぼ」(水の上をツーツー滑っている虫)

を混同したり

アメンボ

 

小学生のころは、

・二宮金次郎(薪をしょって、書物を読んでいる男の子。戦前はその像がよく、学校にあったらしい)と言おうとして、

・村山金次郎と言ったり(当時、村山総理大臣でした)

 

英語を習い始めたばかりの頃は

・important(インポータント)を 

・in point(イン・ポイント)と言ったり

ちがうちがうあせる

 

大人になってからも、

 

あらがう(抗う)を、「ら」と「が」がひっくり返って、「あがらう」と言ってしまったり

 

潮流(ちょうりゅう)の「ちょう」と「りゅう」の順番を忘れて、あれ、「りゅうちょう」だったかな?と思ったり。

 

初めて仙台に行ったときは、「広瀬通」駅と「河原町」駅の、名前の雰囲気が似ているという、あまり多くの人には理解されないであろう理由で混乱し、間違った駅で下車してしまったりあせる

 

そんな感じで、たまに、SSRIを、SSIRと書いてしまっていることがあるようです笑

 

 

SSIRとあったら、あ、またやってる、と

クスリ(薬💊)と笑ってくださいニコニコ笑